http://mitrophane.vefblog.net/

  VEF Blog

Can Mitrofan, el blog de Joan-Daniel Bezsonoff

el 19-12-2010 13:32

Per molts anys!!!

 

Per molts anys! Desitgi un bon nadal i un bon any a tots els meus lectors i amics.

 

 

Joyeux Noël et bonne année!

С новым годом!

Bòna annada!

Happy new year!

Eguberri on!

Geseënde Kersfees en'n gelukkuige nuwe jaar

Un an nou fericit!

 


Comentaris/ коментарии

 

1. vicent  le 19-12-2010 à 17:50:29

Gabon, eta urte berri zoriontsua Opa deutsuegu 2011.
Crec que vol dir Bon Nadal i bon any 2011.

2. Florenci Salesas  le 21-12-2010 à 09:42:15

Molt bon Nadal i millor any 2011, guapo! Anem superant xifres dignes de la ciència ficció fins que arribem a xifres de caràcter bíblic. El cel és nostre i l'infern el reconvertirem en un bar molt agradable.

3. Galionar  le 21-12-2010 à 13:19:22  (web)

Benvolgut Joan-Daniel, també per a tu els millors desigs de felicitat per a aquestes festes! Molt bon rotllo i bons articles per a l'any vinent! I moltíssimes gràcies per l'entranyable dedicatòria al teu País de butxaca!
Cordialment, una abraçada.

 
 
 
el 17-12-2010 16:38

Tres mirades

Tres mirades sobre l'any literari que s'acaba

 http://www.vilaweb.cat/noticia/3825258/20101216/mirades-lany-literari-sacaba.html

 

 

 

Els escriptors Ada Castells, Martí Domínguez i Josep Maria Fonalleras fan balanç i destaquen cinc títols publicats aquest 2010

Des del punt de vista literari, el 2010 es recordarà com un any marcat per la crisi, que ha afectat de manera ben patent la venda de llibres, i també ha provocat el tancament de la distribuïdora l'Arc de Berà, que ha fet trontollar un 25% de l'edició en català. En clau positiva, aquest any ha deixat una collita d'escriptores joves que han obtingut premis (el Prudenci Bertrana per Agnès Rotger i Nadia Ghulam, el Pla per Llucia Ramis, l'Octavi Pellissa per la Lolita Bosch…) i s'ha redescobert el poeta Màrius Torres. També ha estat un any en què han desaparegut dos noms de pes de la cultura catalana: Joan Solà i Joan Triadú.

Hem demanat un cop d'ull sobre l'any literari que ara s'acaba a Ada Castells, Martí Domínguez i Josep Maria Fonalleras, i que en destaquin cinc novetats.

Balanç literari del 2010

Ada Castells recorda: 'Vam començar l'any dient que l'home del sac era el llibre electrònic, però ens ha agafat una crisi molt més forta i molt real que ens ha fet tocar de peus a terra –el tancament de l'Arc de Berà. És un exponent de la crisi profunda i sorda que viu el món editorial, que és poc espectacular, però que amb quest fet, que toca tants editors i que en farà caure més d'un, ens ha fet baixar a la realitat.'

Martí Domínguez se sent preocupat perquè els editors no se solen arriscar gaire: 'La majoria de llibres que es publiquen són coses lleugeres, faciletes. I, és clar, la crisi es nota moltíssim: hi ha pocs recursos i s'han de justificar més que mai. I hi ha poc risc. Això és anorreador per al món literari. Cada vegada les novel·les s'assemblen més a guions cinematogràfics. Es tendeix molt a la convencionalitat. Aquesta situació m'inquieta molt. Hi ha molt poca alegria en el món de l'edició. Perquè una cosa és l'entreteniment, el 'bestseller', i una altra de ben diferent és la literatura. No es poden posar al mateix sac.'

Josep Maria Fonalleras explica que, dels aspectes que hagin marcat l'any literari, el primer que li ve al cap és el llibre electrònic, però que vés a saber. I opta per l'Any Màrius Torres: 'A mi, m'ha servit per descobrir-lo, per llegir-ne tota l'obra. És el fet literari que ressaltaria d'aquest 2010.'

Ada Castells també recorda que enguany s'han mort dos noms importants de les lletres catalanes: el crític Joan Triadú i el lingüista Joan Solà; i de fora, com Saramago i Delibes. Com a cosa positiva, esmenta la versió cinematogràfica de 'Pa negre' d'Emili Teixidor: 'S'ha fet bé, ha popularitzat l'obra i l'ha acostat a nous lectors.'

Disset títols per Nadal i Reis

Sobre els cinc títols triats, Martí Domínguez s'inclina per 'L'estany de foc' (Bromera) de Silvestre Vilaplana, sobre la persecució de la Bíblia valenciana a final del segle XV. 'M'interessa, sobretot, la qüestió de la comunicació; el fet que ja llavors podien perseguir la gent perquè tenia una bíblia traduïda al valencià.' També 'Els infinits' (Bromera), la nova novel·la de John Banville. Encara que li'n va agradar més 'El mar', l'obra anterior, Domínguez troba que la prosa de Banville és esmerilada, amb molts registres; és la prosa d'un escriptor nat. 'Banville arrisca moltíssim i això em sembla colpidor.' També 'Tot el que tinc, ho duc al damunt' (Bromera) de la Nobel Herta Müller, 'que té un aire de Thomas Bernhard amb aquesta mirada desinhibida sobre la condició humana'. Un altre títol a tenir en compte és 'Nadie acabará con los libros' (Lumen) d'Umberto Eco i Jean-Claude Carrière. 'Tenen una percepció romàntica de la literatura. Són dos erudits que parlen de literatura i fan pura pirotècnia. És molt recomanable per l'univers de lectures que et descobreix. Diuen que el llibre de paper sempre tindrà futur, encara que sóc escèptic i crec que el final del paper és inevitable. I si em permeteu una recomanació final, 'El gran disseny' (Columna) de Stephen Hawking. Escrit des de l'ateisme més bel·ligerant, vol explicar científicament l'origen de l'univers. Ara, l'explicació és tan inversemblant, tan difícil de copsar (vivim en una infinitud d'universos paral·lels), que ens és més fàcil de creure que és Déu el creador de l'univers (ha, ha, ha). Un llibre apassionant.'

Josep Maria Fonalleras recomana 'Un país de butxaca' (Empúries) de Joan-Daniel Bezsonoff. 'Em va semblar interessant el lligam que estableix en la seva infantesa entre el país que es va morint i una mena d'Arcàdia que és Girona. També destacaria 'Tres prosistes' (Empúries) de Gabriel Ferrater, en edició d’Oriol Ponsatí Murlà. Era un llibre introbable que corria fotocopiat de mà en mà. És un llibre boníssim i el fet de recuperar-lo és destacable.' Un altre volum que Fonalleras troba meravellós és 'Les bones companyies' (Galaxia Gutenberg/Cercle de lectors) de Jordi Cornudella. 'M'ha proporcionat una sensació de felicitat intel·lectual! Et fa tenir la il·lusió de viure en un país civilitzat. És un dels millors llibres que he llegit. I la millor novel·la de l'any, encara que no s'hagi publicat el 2010 enguany li han donat el Premi Llibreter, és 'Maletes perdudes' (Empúries) de Jordi Puntí. Per l'ambició literària i perquè també és un 'divertimento', que fuig d'aquella transcendència excessiva que fa mal, amb una prosa que arrisca.' L'autor gironí acaba optant per dos autors de la ciutat: 'Octubre' (Acontravent) de Miquel Pairolí, un dietari de reflexions sobre el temps i sobre el pas del temps, molt planià, amb una prosa extraordinària. I també celebro el nou llibre de Ponç Puigdevall, 'Un dia tranquil' (Tusquets). El fet que hagi tornat a publicar després de tant de temps i de totes les coses que li han passat és una bona notícia.'

Ada Castells comença la tria amb un clàssic, 'Lisístrata' d'Aristòfanes en una traducció de Cristián Carandell. 'El destaco sobretot perquè és una traducció que s'adiu amb el fet que "Lisístrata" és una comèdia i ha de fer riure. Fins ara les traduccions dels clàssics seguien una mateixa línia: seriosa, transcendent, noucentista. La versió d'aquest llibre, sense perdre la qualitat, fa que quan llegeixes la comèdia riguis, que d'això es tracta.' Castells també tria 'Dublinesca' (Seix Barral) d'Enrique Vilamatas: 'Trobo que fa un salt en l'exploració de les seves dèries literàries. Comenta el pas de l'era impresa al món digital, però, de fet, parla de la dificultat de sobreviure de l'escriptor exigent. També és molt recomanable 'Visión des del fondo del mar' (El Acantilado) de Rafael Argullol, un volum de mil dues-centes pàgines en què parla de tot. És un assaig sobre la manera de mirar un món contemporani en què realitat i ficció es fonen. Ell fa servir la metàfora de la visió borrosa de dintre el mar per defensar que aquesta mirada desdibuixada sovint és més apropiada per a mirar el món que no pas la mirada nítida. És un llibre molt agraït.' També selecciona 'Carta al papa' (Ara Llibres) de Lluís Busquets Grabulosa. 'L'esmento com a fenomen, perquè és un catòlic crític amb l'església. El llibre ha passat desapercebut per l'esverament catòlic que va desfermar l'arribada del papa. I finalment la novel·la 'La casa de gel' (Bromera) de Joan Pons, un llibre fragmentat, que diuen ara, que va d'un lloc a un altre, i que és la història d'un home molt lleig que s'ha enamorat d'una peixatera. I l'home és escriptor i escriu perquè l'estimin. Com tots els escriptors, que escrivim perquè ens estimin.'

 


Comentaris/ коментарии

 
 
 
el 17-12-2010 12:15

Безсонов, как писатель

 

 

 

Уважаемые дамы и господа,Я не говорю свободно по-русски, но  как  мог бы я  чувствовать  себя  чужимсреди русских? В России все умеют написать мою фамилию сразу, не задумав. В Каталонии или во Франции я должен медленно назвать буквы: Б как Бастьен, Е как Этьен, З как Зорро. А иногда, когда я уже дошёл до предела, я говорю: «Безсонов, как писатель».Я всегда чувствовал себя каталонцем, но во Франции все всегда думали, что я русский. Мне давали кличку «Русский».Я всегда любил русскую литературу, но мне стыдно об этом говорить. Я просто расскажу несколько анекдотов, что соответствует моим вкусам и ограниченным знаниям.Толстого я читал в возрасте тринадцати лет и до выпускного экзамена перечитывал Войну и мир, как многие русские школьники. Моя бабушка Жан мне подарила своё дешёвое издание из трёх томов, завёрнутых в хорошо известную зелёную бумагу перпиьянского книжного магазина Брен.Для меня Наташа всегда будет иметь черты Одри Хенберн в довольно слабой экранизации Кинга Видора. Экранизировать Войну и мир или Дон Кихота – это всё равно, что изображать La rendicion de Breda на почтовой марке или играть сороковую симфонию Моцарта на гармошке.Подобно Верди или Мистралю, Толстой на старости лет написал последний шедевр: Воскресенье.После Толстого меня тронул грустный взгляд Лермонтова. В семнадцать лет, чтобы соблазнить Изабэль, я ей переписал отрывок из исповеди Печорина, в которой он делится своим отчаянием с княжной Мери. Я очень нравился Изабель, но она думала, что я шут, и была права. Она сводила меня с ума со своей элегантностью, которая была на грани вульгарности, но не совсем переступила её, со своими голубыми глазами, тоскливыми и пустыми, как её книжные полки.Изабель – Изабэла, как она подписывала на своих открытках из Италии – изучала английский, итальянский, испанский и русский.... Не очень успешно. Она даже не умела писать по-французски без ошибок. Но когда она смеялась и виляла задом, я естественно забывал про орфографию... Я удаляюсь от России – я знаю -, но все дороги ведут в Третий Рим. Я хотел бы, чтобы Печорин, который так скучал в Пятигорске (русское подобие Виши в сердце Кавказа), отомстил Изабэль за меня.Сейчас я начинаю читать простую русскую прозу и могу понять стихотворения Пушкина на русском языке. Я глубоко убеждён, что есть смысл учить русский язык, годами ломая себе мозги с морфологией, чтобы наконец быть в состоянии читать на русском языке стихотворение «Я вас любил».Я знаю мало стихов, которые были бы такими же гармоничными, как: «Я вас любил: любовь ещё, быть может,» (Je vous aimais : cet amour, dans mon âme, Il se peut bien quil brûle encore un peu ;)Пушкин пишет с такой же дивной простотой, как Жерар де Нерваль или Мерсе Родореда.Вместе с Тургеневым я посещал родные края моего дедушки МитрофанаТихоновича Безсонова во время летнего пребывания у моей бабушки Люсьен в Пиренеях. Мы отходим от темы России? Я знаю!Я познакомился с Пастернаком в скверном каталанском переводе, который наверно был уже переводом с испанского, в свою очередь переведённым с итальянсконго или французского. Мы вернёмся к нему после того, как я прочту его на русском языке.Обломов, каким бы русским он ни был, тем не менее является братом всех тех, кому не повезло в жизни и не сумели снова взять себя в руки, когда было ещё не поздно.Вчера я обедал с Чеховым. У меня была встреча с двумя приятелями в перпиньянском баре. Когда мы выходили, мы столкнулись с  маленьким человеком, старым, хорошо одетым, с элегантностью прошлых времён, грустным. Я сразу подумал о Чехове и о песне Эдит....  Маленький грустный человечек. С Антоном Павловичем отчаяние не звучит вагнеровскими аккордами Селина. Это повседневная грусть, глубокая, погрузившаяся, утренняя. В произведениях доктора Чехова люди говорят тихо, пытаются что-то сдедать, и ничто не происходит. Все умирают в крошечной трагедии. Никто никогда не сядет в какой-либо поезд .Со всем этим я оставил в стороне Гоголя, Достоевского и Набокова. Я им не нужнен, они и без меня выкрутятся... 

 


Comentaris/ коментарии

 
 
 
el 16-12-2010 20:40

Cultura subvencionada

 

Article publicat a E-notícies, 16/12/2010

 

 

Llegeixi regularment en aquest diari i d'altres que la cultura catalana és subvencionada. Al mateix temps, la gent sembla que no hagi mai sentit a parlar de Caius Cilnius Maecenas, àlies Mecenes. Aquest ric polític romà va dedicar tota la seua fortuna a promoure les lletres i les arts. Va ajudar durant molts anys Virgili, Horaci, Properci. Ja se sap que el castellà és la mare, la reina de les llengües i crec que es podria anomenar la llengua que parlaven els romans ' castellà arcaic. '

Tota la literatura francesa clàssica no hagués existit sense les subvencions dels reis. Molière, Racine, Corneille esperaven que s'obrís la 'cassette' reial.

Mai no sentit a ningú criticar el finançament de les delegacions del Instituto Cervantes, de l'Alliance française, del British Council, del Goethe-Institut, del Institutul Cultural Român. M'interessaria saber quants diners el regne d'Espanya ha esmerçat a Filipines per mantenir-hi una presència castellana? Per què Catalunya no podria defensar la seua cultura?

Per cert, he publicat deu llibres en llengua catalana i, cada matí, m'haig d'aixecar a dos quarts de set per fer de professor en un institut i a la facultat. De tant en tant, rebi un dineral dels meus editors, algun premi ben dotat però, si fos un escriptor subvencionat, us puc dir que faria matinada més sovint...

 


Comentaris/ коментарии

 
 
 
el 13-12-2010 19:33

Un artesà d'antany

 

Article publicat a E-notícies, 13/12/2010

 

 

 

Si algun jove aprenent d'escriptor em vingués a consultar, li aconsellaria que llegís les obres de Miquel Pairolí. Aquest autor discret és, per mi, un dels millors estilistes nostrats, un orfebre del llenguatge. Si bé les seues novel·les contenen passatges memorables, sempre trobo alguna feblesa en la construcció narrativa. Pairolí no és pas un contaire d'històries. En aquest dietari, a la manera de Montaigne, l'autor arriba sovint a l'excel·lència. Considero Joan Garí com un dels millors dietaristes en llengua catalana. Pairolí l'iguala sovint en aquesta miscel·lània íntima on el seguim pels carrers de Girona, rellegim Josep Pla, l'acompanyem al seu hort i escoltem la Sisena simfonia de Txaikovski. El lector, tocant el llibre, s'adonarà de seguit que té un bell objecte entre les mans amb una coberta i un paper de qualitat. D'entrada, tot indica l'amor de la feina ben feta, la serietat, com aquells rellotges cucuts de la Selva Negra o del Tirol. Miquel Pairolí ens parla de tot allò que li interessa. Un diumenge a Palafrugell, anàlisis profundes sobre el mestre Pla i una cançó de Jacques Brel. Discrepo amb ell quan escriu a propòsit de ' J'arrive ' ' Després escoltem la cançó interpretada pel mateix Brel, banalitzada per uns arranjaments musicals lamentables, molt propis dels anys 60/70. ' (pàg 23) Que no li agradi rai. Ara, l'adjectiu 'lamentable' no em pareix el més propi. A mi la cançó m'emociona tal com la va idear i interpretar Brel. També em desplau que escrigui tres vegades Madame de Deffand en lloc de Madame du Deffand i li dediqui tota una pàgina sense saber escriure correctament el seu nom...cf pàg 145, 146 i 147. ' Per tant, Madame de Deffand? Connais pas. ' (p 147) Moi non plus, mon cher Pairolí. Quan paro en un hotel, m'agrada que no hi hagi forats de cigarretes als llençols...No passa res, però ho volia dir...Res no escapa a la mirada apassionada de l'autor. La mort s'atansa i Pairolí estableix petits dics per a retardar l'inevitable, sabent que ja ha perdut el combat contra les agulles dels seus dos rellotges. ' L'un sempre s'afanya a avançar-se; l'altre s'endarrereix. '( pàg 49)

Com Louis Jouvet a Un revenant, una de les millors pel·lícules del cinema francès, Miquel Pairolí podria recitar aquest plany ' Les nuages et les souvenirs...Tout ça s'en va, tout ça s'en va, et moi sous le ciel que voilà...'

 

 

 

Més enllà de la realitat quotidiana, l'autor estudia l'orígen del seu cognom i mira de copsar l'essència de la terra catalana a través de les olors i de les paraules gustoses que la descriuen. Pairolí és un golafre de la bellesa immediata i senzilla dels nostres paisatges. Mireu com pinta la lluna. ' Semblava que sortís del forn i que conservés encara la vermellor roent de la combustió. Al cel, gairebé ja era nit, però no del tot. ' (p 235) Qui maneja el català millor que ell, actualment? Malgrat el seu estil brillant, el seu talent, Pairolí, amb elegància, decortica la feina dels crítics i analitza els misteris de l'èxit. ' És habitual que el talent no reculli gaire res més que indiferència , silenci, incomprensió, retrets a mitja veu a tot estirar respecte i un educat reconeixement minoritari. El gran públic no sol apreciar l'obra de talent, la troba massa complicada. ' ( pàg.89) M'agradaria que Miquel Pairolí s'equivoqués i que aquest llibre trobés tots els lectors que es mereix.

 


Comentaris/ коментарии

 
 
 
el 10-12-2010 09:32

De Moscou estant

http://www.letralia.com/243/1202moscu.htm

El monográfico, que corresponde a la edición de diciembre de Inostránnaya Literatura, reúne la obra de autores como Jacint Verdaguer, Josep Pla, Pere Gimferrer y el escritor rosellonés de origen ruso, Joan Daniel Bezsonoff, quien presidió el acto.

“Este número presenta la obra de autores que el público ruso especializado ya conoce, pero también supone el punto de partida para otros autores y puede despertar el interés de algunos editores en Rusia”, subrayó Torner. La publicación rusa contó con una subvención del Instituto Ramon Llull, institución dedicada a la proyección exterior de la lengua y la cultura catalana.

El punto final de esta edición de la veterana revista lo pone el barcelonés Albert Sánchez Piñol con una entrevista sobre el FC Barcelona y la manera en que este equipo de fútbol contribuye a la difusión de la cultura catalana en el plano internacional.

La presentación de la revista se realizó en la Feria del Libro de No-ficción, que hasta el domingo 5 congregó en la capital rusa a cerca de 300 editores de 16 países.

A cargo actualmente del editor Alexander Livergant, Inostránnaya Literatura es una de las publicaciones más importantes en su género en Rusia, donde desde 1955, y con periodicidad mensual, presenta al lector ruso selecciones de obras literarias del exterior.

Las letras catalanas tuvieron presencia por primera vez en esta feria internacional en 2006 y, desde entonces, el interés por la obra de autores como Quim Monzó o Albert Sánchez Piñol ha ido en aumento por parte de las editoriales rusas.

Según Torner, la edición de 2007 de la Feria del Libro de Frankfurt, que contó con la literatura catalana como invitada de honor, marcó un punto de inflexión en la propagación de obras de autores de Cataluña.

Desde entonces, el instituto ha triplicado hasta un centenar el número de subvenciones anuales para traducir obras catalanas en el extranjero. Entre las últimas traducciones al ruso se encuentran El poble gris (El pueblo gris), de Santiago Rusiñol, Vuitanta-sis contes (Ochenta y seis cuentos), de Quim Monzó o Pandora al Congo (Pandora en el Congo), de Albert Sánchez-Piñol.

 


Comentaris/ коментарии

 
 
 
el 07-12-2010 22:06

Культура Каталонии / Cultura de Catalunya

Культура Каталонии

 http://www.moscowbookfair.ru/nf12-diary

 

 

Презентация каталонского номера журнала «Иностранная литература»

Каталония - исторический регион и автономное сообщество Испании, где говорят на каталанском языке. Журнал "Иностранная литература" решил посвятить каталонским писателям целый номер, где напечатаны произведения, выходившие в свет в течение последних десяти лет. Исключение было сделано для поэзии и эссеистики - в эти разделы были помещены и менее современные, но не менее интересные произведения. Обложку журнала украшает иллюстрация каталонского художника.

На презентации присутствовали переводчики с каталонского языка на русский, организаторы, а также один из авторов, чье произведение вошло в антологию (именно так определили этот номер его составители) - Жоан-Даниель Безсонов, французский писатель русского происхождения, пишущий на каталанском. После его приветствия была зачитана остроумнейшая заметка об отношениях Жоан-Даниеля с русской литературой.

Гайнанова Юля, 2.12 18:04

 

 


Comentaris/ коментарии

 
 
 
el 07-12-2010 17:48

Atrapat per la vaga

 

Article publicat a E-notícies, 7/12/2010

 

Lletres des de Moscou

 

 

 

Quatre anys enrere, quan vaig anar a Rússia per primera vegada, vaig dir a la meua gent, que m'estimava més agafar l'avió a Barcelona. Allí, pensava, els controladors mai no fan vaga contràriament als francesos que han convertit aquesta protesta en esport nacional. M'equivocava del tot. El divendres 3 de desembre a la nit, mirava la televisió a l'hotel Ibis de Moscou. Feia menys vint...Llevat de programes lamentables, la televisió russa no proposava gran cosa. Una pel·lícula musical a la manera de les operetes de Luis Mariano i una obra de propaganda dels anys 1950 on sortien uns alemanys malvats. D'esma, vaig mirar TV5. Una sèrie policíaca sense interès. Vaig donar una ullada a TVE 1 que no vaig deixar durant un parell d'hores. Vaig descobrir les primeres imatges de la vaga dels controladors espanyols. Mare de Déu! Vaig passar la nit del lloro, imaginant-me al caos als aeroports de la Península. Podria sortir de Rússia? L'endemà a les set, la neu cobria la lletjor dels carrers dels ravals de Moscou. La vella taxista dormia al cotxe. Em va recar despertar-la. S'anomenava Nataixa. La seua cara, bonica i devastada, portava tots els horrors del segle. Em va explicar que, al temps dels comunistes, els haurien disparat una bala al coll als controladors espanyols. A l'aeroport, vaig haver d'esperar tres hores.Vaig conèixer unes quantes parelles d'espanyols que havien travessat tot Europa per a recollir un òrfenet rus. L'avió d'Aeroflot va envolar-se amb dues hores de retard. Em vaig acomiadar amb emoció de la meua segona pàtria. Quasi tots els viatgers eren russos molt rics amistançats amb mosses esplèndides un poc vulgars. Els Alps ens van acompanyar durant la majoria del viatge. Un espectacle grandiós i inquietant.

 

En arribar, vaig reconèixer la badia de Canes i l'arxipèlag de les illes de Lérins. Es distingien molt bé Santa Margarita amb el seu vell fort i els seus estanys, i Sant Honorat on els monjos elaboren licors per ajudar-nos a suportar la tristor d'un món sense amor. Fa dos anys que no he tornat a Niça i enyori la ciutat de la meua joventut. No volia tornar-hi aquell dia, però. Ens van dirigir cap a una sala d'embarcament on vam esperar cinc hore sense cap notícia. La companyia Aeroflot ens va donar un cupó de vint euros per tal de menjar al bar. Els vells es despacientaven. Una senyora cardíaca es va trobar molt malament. Van haver de cridar el metge de l'aeoport. La mainada corria d'una banda a l'altra, plorava, reia per tota la sala. Un jove mallorquí, tot fent-me preguntes sobre el Rosselló —part continental del malaguanyat reialme de Mallorca— recercava informació a Internet. Per la meua part, vaig telefonar a en Xavier Rius. Els maffiosi russos es van emborratxar . Ja torrats, van cantar cançons nostàlgiques tot bromejant i acaronant llurs delicioses companyes. Per fi, a les vuit, vam sortir cap a Barcelona. A la Ciutat Comtal, els guàrdies civils em van recordar on érem.

Usted ha comprado caviar. ¿ De qué color?

Em vaig aguantar per no demanar-li ' ¿Qué coño le importa?¿ Quiere saber si meo hacia la derecha o hacia la izquierda? '

Em va semblar més convenient callar i estrenar aquelles facècies pels lectors d'aquest diari. No volia acabar aquest article sense agrair els controladors que em van permetre passar una diada memorable.

 

 


Comentaris/ коментарии

 

1. Montse M.  le 07-12-2010 à 22:55:49  (web)

Mestre Bezsonoff, em sap greu que la vaga de controladors aeris hagi fastiguejat la tornada del vostre viatgea Moscou. Però espero que, almenys, el menú que us van pagar a Niça amb els 20 €, aquesta vegada no estigués compost per "una menjussa horrible on cucs i llimacs sortien de l'enciam", com el del liceu Masséna. Estic amb el vostre llibre Una educació francesa, i m'és molt grat que em faci companyia aquestes tardes de festa.
Una cordial salutació.

2. Faust Gonçales  le 08-12-2010 à 17:04:22

A Alguaire (Lleida) funciona de primers d´any l´aeroport Lleida- Alguaire. Ara per ara només opera vols en l´espai Schengen i en caps de setmana. El diumenge 5 els vols de Milà i Frankfurt anaven plens com a alternativa a l´aeroport del Prat.
Alguaire és a 3 hores i escaig del Rosselló.
He llegit dos cops Un País de Butxaca. El nostre avi matern, anomenava familiarment tracalet al meu fill.

 
 
 
el 05-12-2010 21:50

La cançó del desembre 2010

http://www.youtube.com/watch?v=Ls2uYR5J5E0

 

 

 

  
Un beau matin je sais que je m'éveillerai
Différemment de tous les autres jours
Et mon cœur délivré enfin de notre amour
Et pourtant, et pourtant
Sans un remords, sans un regret je partirai
Droit devant moi sans espoir de retour
Loin des yeux loin du cœur j'oublierai pour toujours
Et ton cœur et tes bras
Et ta voix
Mon amour

Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant

J'arracherai sans une larme, sans un cri
Les liens secrets qui déchirent ma peau
Me libérant de toi pour trouver le repos
Et pourtant, et pourtant
Je marcherai vers d'autres cieux, d'autres pays
En oubliant ta cruelle froideur
Les mains pleines d'amour j'offrirai au bonheur
Et les jour et les nuits
Et la vie
De mon cœur

Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant

Il faudra bien que je retrouve ma raison
Mon insouciance et mes élans de joie
Que je parte à jamais pour échapper à toi
Dans d'autres bras quand j'oublirai jusqu'à ton nom
Quand je pourrai repenser l'avenir
Tu deviendras pour moi qu'un lointain souvenir
Quand mon mal et ma peur
Et mes pleurs
Vont finir

Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Pourtant, pourtant, je n'aime que toi...

 

 

 
 
 


Comentaris/ коментарии

 

1. qualsevol  le 06-12-2010 à 13:54:09

sí, és viure allò q canta Brel sovint;
esqueixar-se per dins i mantenir l'esperança en renéixer.

 
 
 
el 05-12-2010 21:16

La llengua catalana a Algèria

 

Article publicat a E-notícies, 5/12/2010

 

 

 es camp des naps

 

 

 

Quan tenia vint anys, vaig llegir El que s'ha de saber de la llengua catalana de Joan Coromines. Gràcies al mestre vaig descobrir que, abans del 1962, es parlava català a Algèria. La nostra parla mai no hi tingué la mateixa difusió que l'àrab, el francès i el castellà, però hi havia comunitats importants de llengua catalana. A Fort de l'Eau i Orà, per exemple. Fort de l'Eau, actualment Bordj El Kiffan, fou fundat per pescadors menorquins. Alguns dels seus descendents encara sabien català. A la seva Histoire d'Alger, l'acadèmic Louis Bertrand recorda que els hortolans maonesos van anomenar el turó on es troba la facultat d'Alger 'es camp des naps'.

L'àvia d'Albert Camus provenia de Sant Lluís. El seu nét no sabia català, però l'entenia prou per a traduir 'El cant espiritual' de Joan Maragall. 

Unes setmanes abans de la independència, Orà era encara una ciutat ibèrica poblada majoritàriament d'europeus. A Orà tothom sabia castellà i moltes famílies parlaven valencià. Al barri d'Eckmülh, havien edificat una gran plaça de bous. He conegut catalanoparlants d'allà que encara ploraven quan esmentaven Orà. Pronunciaven Orà segons la fonètica occidental i no 'Urà' a l'oriental. En Marcel Ferrà, pare d'un amic meu, m'ha explicat que la seva àvia li deia 'si no estàs content, posa't el cul al vent'.

Què esperen els lingüistes per entrevistar els darrers testimonis abans que sigui massa tard? 

 


Comentaris/ коментарии

 
 
 
 

Ajouter un commentaire

Comentaris КОМЕНТАРИИ
Pseudo : Réserve ton pseudo ici
Email :
Site :
Commentaire :
 
 
 
Rappel article