VEF Blog

Titre du blog : Can Mitrofan, el blog de Joan-Daniel Bezsonoff
Auteur : Mitrophane
Date de création : 05-03-2009
 
posté le 02-03-2010 à 14:20:10

Entrevista al Periódico 1/03/2010 versión castellana

Joan-Daniel Bezsonoff: «El catalán es un dialecto de lujo»

  1. • El autor ‘Les amnèsies de Déu’ explora la catalanidad de la Catalunya francesa en su obra autobiográfica ‘Un país de butxaca’
ANNA ABELLA
BARCELONA

foto de Joan Puig

–En Un país de butxaca habla del asesinato de una lengua.
–He intentado explicar la catalanidad en la Catalunya Nord y en el Estado francés. Es necesario estudiar la triste historia del catalán en el Rosellón para mostrar lo que puede pasar en Catalunya si badeu.

–Pero dice que hace 20 años que el catalán se muere en la Catalunya francesa y aún vive.
–Va aguantando. Pero en Catalunya hay gente que viene de fuera, muchos hispanos, y a ellos no les hace falta aprender catalán para entenderse. Habrá un momento en que ya no se podrá aguantar porque no hay un estado detrás y al Estado español no le interesa la supervivencia del catalán, al contrario, quiere su desaparición y lo que hemos vivido allá puede pasar aquí. Lo cuento a través de una historia familiar que permite comprender cómo está desapareciendo el catalán en el Rosellón. Aquí es más complicado porque hay un sentimiento nacional, etcétera. Pero ya veremos dentro de 50 años.

–¿Cuál es la solución?
–En el Rosellón, nosotros os necesitamos y vosotros no nos necesitáis. No es nada positivo para una lengua perder parte de su territorio. El catalán es una lengua poco difundida y si empezamos a perder el Rosellón, el Empordà... ¿qué queda? Lo que hay que hacer es intensificar las relaciones personales entre las dos bandas de Catalunya y con el País Valenciano e intentar crear un espacio catalán real con la gente. Ya existe un espacio cultural catalán: hay revistas, periódicos... pero tenemos que intensificar las relaciones personales, amistosas, amorosas... viajando, hablando con la gente del país. Hay que romper las fronteras mentales.

–Así, ¿la cultura no es suficiente?
–Catalunya es un caso muy curioso y extraño: es un país sin serlo, siéndolo. Tenemos una literatura importante, hay periódicos, tenemos Tintín en catalán... pero no tenemos paquetes de tabaco, ni pornografía en catalán. Y si quieres documentarte sobre la segunda guerra mundial en catalán, por ejemplo, no encuentras nada. El catalán es un gigante entre las lenguas pequeñas y un enano entre las importantes. Yo lo llamo un dialecto de lujo. Jugamos en la Liga de Campeones pero somos un club de Segunda División. Yo he querido explicar esta situación triste de una manera divertida.

–Sus abuelos, els padrins, le descubrieron la catalanidad.
–Me dieron las llaves del coche, después con el coche he ido donde yo he querido. Pero sin las llaves no lo puedes arrancar. La lengua es la llave.

–Se emociona cuando escribe de su abuelo pero no tanto con su padre.
–Quería mucho a aquel hombre. Mi tío Jaume tenía un catalán extraordinario, de la Cerdanya francesa, pero siempre decía que el catalán no es un idioma, ni una lengua, que era una mierda, que no servía para nada... y mi padre encantado, decía que escuchara a mi tío. Fue insoportable oír estas tonterías, esta humillación permanentemente, durante mi infancia y adolescencia. En la Catalunya Nord lo más importante es Francia, sus referentes son franceses y les han inculcado que el catalán es una lengua de segunda. Sin embargo, a la gente le duele que el catalán desaparezca pero no lo habla.

–Apellido ruso, nacido en Perpinyà, escritor en catalán... En la mili leía el Diccionari de Pompeu Fabra. En París buscaba catalanes en las zonas turísticas. En Prada, en la Universitat Catalana d’Estiu, Jean-Daniel se convirtió en Joan-Daniel.
–En la mili me catalanicé del todo. En París encuentras gente que habla catalán. Prada es como el agua de Lourdes, milagroso. Sales purificado.

–Cuando publicó Una educació francesa dijo que se estaba curando de ser francés. ¿Se ha curado ya?
–No del todo. Ahora, con este libro, me gus
taría que la llengua dels avis tornés a ser la llengua dels llavis. ¡A ver cómo lo traduce al español!