posté le 27-12-2020 à 14:56:47
Entrevista amb Laurenç Revest
JORNALET 26/12/2020
Bezsonoff es un dals autors mai importants de la literatura
catalana d’encuei. Lo public occitan lo conoisse e l’estima per las
sieus simpatias envèrs lo movement occitan e tanben per lo sieu amor
pregond per la lenga e las letras nòstras. Aqueste amor lo menèt a
escriure, fa qualques ans, un diccionari occitan-catalan. Laurenç Revèst parla amb el.
Qual sètz?
Me dison Joan Daniel Bezsonoff. Nascut a Perpinhan en 1963. Mon paire
èra mètge militar, fiu d’un rus blanc e d’una catalana de Rigardà. Ma
maire es catalana.
Quins son los vòstres rapòrts amb Occitània?
Ai viscut la mitat de ma vida dins lei tèrras occitanas. Un an a Mende
en Gavaudan, quatre ans a Briançon en Gavotina, unei vint e cinc ans sus
la “Còsta d’Azur” entre Canas e Niça. Siáu romancier e m’an fach l’onor
de me nomenar “sòci” dau Felibritge. Ai publicat tanben un diccionari catalan-occitan provençau. L’òbra d’una vida.
Amb mei parents, nos installeriam a Cana l’Abocatz per setembre de l’an 1975.
Fins a 30 ans, passère quasi totei lei vacanças a l’ostau dei grands a
Nils, vilatge de la planura rosselhonesa a un quart d’ora de veitura de
Perpinhan. D’aqueu temps, la lenga catalana aviá tant de vitalitat que
l’aprenguère sensa m’alassar jamai. A sièis ans, compreniáu ja
perfiechament lo catalan de Rosselhon.
Quina vision de l’èst occitan?
« Lo provençau a Canas se trobava dins un estat residuau. I aviá de locutors, mai èra una lenga esconduda, secreta
»
Aviáu alora una vision de Provença fòrça influenciada per Anfós
Daudet e sustot lei libres e lei filmes de Marcèu Panhòu. Lo païsatge me
semblèt mai verd que lo Rosselhon e m’impressionèt la majestat e la
beutat dei pins pinhons. Per còntra, lo provençau a Canas se trobava
dins un estat residuau. En vint ans, ai sentit gaireben vint minutas de
convèrsa naturala. I aviá de locutors, mai èra una lenga esconduda,
secreta.
Coma venguèt l’interès per l’occitan?
Mon interès per l’occitan se desvelhèt quand aviáu 16 o 17 ans amb la
lectura d’un dei libres que m’an fach un grand impacte. Lo Que sais-je? de Pèire Bèc sus la lenga occitana. Un libre admirable, de verai. Siguère tres ans escolan dins la khâgne
classica dau licèu Massena de Niça e aguère gaire de temps per
“m’occitanizar”. Quand passère la licéncia de letras modèrnas a la
facultat de Niça, m’inscriguère a l’opcion lenga d’òc e seguiguère lei
classas dei professors Pèire Vouland (per lo provençau) e Adòrf Viani
(per lo niçard; e mai trabalhèt lo vivaroaupenc).
Gràcias a Vouland, descurbiguère la riquesa de la literatura dau sègle
XIX. Vouland èra un savi, parlava un provençau admirable mai negava
l’unitat de la lenga occitana. Ne’n parlava au plurau. Per còntra, lo
professor Viani aviá una vision panoccitana coma ieu. Evitava pas de me
questionar sus lo catalan. Amb leis estudiants dau professor Vouland, ai
totjorn parlat francés. Amb lei discípols de Viani totjorn en catalan.
Me comprenián e lei compreniáu sens esfòrç. Un delici.
Quinas comparasons poiriatz far entre l’èst occitan e Rosselhon, d’aquel temps?
Quand aviáu 20 ans, lo catalan en Catalonha Nòrd i èra de fòrça mai de
vitalitat que l’occitan en Provença e dins la Comtat de Niça. S’ausiá
dins tot lo país, per lei carrieras e botigas dei vilatges. Lo provençau
s’ausiá a la facultat e sustot dins lo programa “Vaquí” de France 3 que
presentavan Miquèla Bramariá e Joan Francés Guégano.
« Lei borgés niçards consideravan la lenga coma un ‘marcador’ sociau, una marca d’identitat
»
Notère que dau caire de Niça la lenga occitana (niçard e
vivaroaupenc) aviá mai de prestigi qu’en Provença. Lei borgés niçards
consideravan la lenga coma un ‘marcador’ sociau, una marca d’identitat.
Ai conegut de gents que li agradava pas que parlèsse una lenga tan
pròcha de la sieuna e que lei comprenguèsse. M’es arribat la meteissa
causa amb lei caracos escampats per tota l’espaci occitan. Li desplai
qu’un ‘‘paio’’ lei comprengue.
Coma vesètz l’avenir de las lengas catalana e occitana?
« M’agradariá de m’enganar mai vese pas un futur ròse per l’occitan e lo catalan en Catalonha Nòrd
»
An criticat fòrça Mistral e seis illusions. Siáu arribat pauc a
pauc ai meteissei conclusions que lo Mèstre. M’agradariá de m’enganar
mai vese pas un futur ròse per l’occitan e lo catalan en Catalonha Nòrd.
I aurà totjorn una pichona resèrva de sentimentaus e de nostalgics que
servaràn lo parlar. Ja es fòrça malaisit d’aprene l’anglés (mai es fòrça
present e utilizat dins nòstre mond globalizat), alora fau aver una
fòrta motivacion per recobrar la lenga nòstra (e mai siegue mai aisat de
l’aprene que l’anglés, mai per un usatge pus reduch). En Catalonha Nòrd
lo catalan a una utilitat economica dins lei relacions amb lo Sud, mai
vosautres? L’estat francés a totjorn luchat per nos eliminar
culturalament. Ara que lo trabalh es finit, perqué reculariá?
« Per quant a la lucha de liberacion nacionala de
Catalonha que i comptave fòrça per nos sauvar, a seguit lei camins de la
division »
Per quant a la lucha de liberacion nacionala de
Catalonha que i comptave fòrça per nos sauvar, a seguit lei camins de la
division. Per ara, lei partis catalans son incapables de se jónher
vertadierament. Siáu desesperat e me fa pensar a la tristesa dau present
de tornar legir Mistral.
Laurenç Revèst