Un article de Jaume Queralt
http://metbarran.canalblog.com/archives/2015/03/12/31691638.html
Anniversaire (1995-2015): De Madame Arnoul à "La senyora Arnoul"
En 1995 chez Gallimard, née de la plume de Jean-Noël Pancrazi (1949), Madame Arnoul entamait un joli parcours de joyau littéraire, touchant à de nombreux rivages de l'émotion qui le feront ainsi couronner par des prix tels le Maurice Genevoix et l'Albert Camus. Ce roman d'un auteur triplement méditerranée par son Algérie natale, par leRoussillon de sa mère et la Corse de son père a du cependant attendre vingt ans et un certain Joan Daniel Bezsonoff pour figurer sur un catalogue éditorial en langue catalane. Le roman existe à présent aux jeunes Edicions Sidillà1, dans la collection"L'illa roja de la narrativa" sous le titre "La senyora Arnoul", avec en couverture un visage de jeune femme, illustration de Montsé Mayol. Traduit par ce précis romancier de l'histoire, du souvenir et du sentiment, et tout en empathie ou respect qu'estBezsonoff, le joyau n'a rien perdu de son éclat: limpidité d'écriture et gravité de ton. Preuve que le catalan est une langue de confiance qui puise, elle aussi, sa source dans les lumières et bruissements constructeurs ou écorneurs de la vie. Un bien beau cadeau d'anniversaire pour Madame Arnoul, devenue catalane et facilitant à son auteur son droit de cité dans les bibliothèques privées et publiques catalanes. Joan-Daniel Bezsonoff clôt l'instructif prologue qu'il donne par ces mots: "He traduït aquest llibre perquè ja no suportava que tants lectors catalans no el poguessin llegir" (J'ai traduit ce livre parce que je ne supportais pas que tant de lecteurs catalans ne puissent le lire).
1; La Bisbal d'Empordà.