VEF Blog

Titre du blog : Can Mitrofan, el blog de Joan-Daniel Bezsonoff
Auteur : Mitrophane
Date de création : 05-03-2009
 
posté le 12-12-2012 à 19:24:13

L'Atlàntida

Article publicat a la revista Mirmanda, número 7, desembre 2012

 

 

 http://mirmanda.blogspot.fr/2012/12/nou-numero-de-mirmanda-7-els-pieds.html

 

 

 

 

 


Abans de tot, voldria precisar dos punts. En català del Rosselló dels Pieds-Noirs en diem ' potes negres.' Stricto sensu, la paraula ' Pieds-Noirs ' designa els francesos d'Algèria cristians i jueus. Dels musulmans en diuen 'harkis. 'A vegades, per extensió, també anomenen els francesos de Tunísia i del Marroc ' Pieds noirs. ' Per mi, els francesos d'Algèria no són una comunitat qualsevol, els antics habitants d'una província francesa perduda sinó un grup de persones que he conegut, apreciat i sovint estimat. Pensi amb emoció en Marius Amidieu de Lavarande, Georges Laroche d'Orà, Alexis Porcedo de Fort-de-l'Eau, Yvon Ferrandís de Guyotville. A hores d'ara, els francesos consideren llurs compatriotes d'Algèria com l'encarnació de la França dretana d'antany. Pétainistes, feixistes, racistes, simpatitzants de l'OAS, seguidors de Jean-Marie Le Pen, bramaires constitueixen els atributs d'aquest minoria maleïda.

Naturalment, la realitat és molt més complexa. Com totes les comunitats humanes, els francesos d'Algèria no formen pas un conjunt monolític.

Els algerins (naturals d'Alger, algérois en francès) procedien sovint de la metropoli, descendents de refugiats de la Comuna o d'alsacians que el 1870 no volgueren esdevenir súbdits del kàiser o fins i tot de colons que arribaren al començament de la conquesta. Marcel Amidieu, el meu padastre, m'ha repetit sovint ' Il y avait des Amidieu en Algérie depuis 1830. 'Igual que els prussians expulsats de llur terra el 1945, els Pieds-Noirs solen tenir la fal·lera de la genealogia, un dels darrers lligams amb la pàtria perduda. Els algerins s'enorgullien de llur capital, de la bellesa de la badia i dels esplendors de l'arquitectura colonial. Fins a la fi, Alger fou un laboratori dels diferents estils francesos.

Els francesos dels departament d'Orà provenien d'Espanya i els del departament de Constantina d'Itàlia i Malta. Volien ser més francesos que els francesos de França

(' les patos ' ) i s'allistaven a l'exèrcit quan França els cridava.


                   C'est nous les Africains
                 Qui arrivons de loin,
            Venant des colonies
                Pour défendre le pays
                Nous avons tout quitté
          Parents, gourbis, foyers
            Et nous gardons au cœur
           Une invincible ardeur
          Car nous voulons porter haut et fier
        Le beau drapeau de notre France entière.
 

No sé si s'ha fet algun estudi sobre la insubmissió als departaments d'Algèria, però estic segur que el percentatge deu ser molt més baix que la mitjana nacional. Hélène Brazier, natural de Blida —la ciutat de les roses— m'explicava amb els seu humor melangiós ' Nous les Français d'Algérie, nous sommes devenus les Pieds-Noirs à force d'aller au charbon...'

 

 

 

 

 

Em sembla que els potes-negres vivien més al carrer que a casa. Tenien una vida col·lectiva amb alegries senzilles i festes regulars. Menjaven arròs, mona quan arribava la Setmana Santa, mantecados, sobrassada... Amb la família, la cosa més important del món era el futbol. Fins i tot Albert Camus, el gran Camus Premi Nobel de literatura, seguia apassionadament les proeses dels futbolistes.

Del seu passat ibèric, els potes negres conservaven les llengües. La majoria parlava un castellà meridional, andalús o murcià, força afrancesat i ple de negligències, i una minoria important el català en les seues modalitats valenciana i mallorquina. Manuel Alenda, originari de Sidi-Bel-Abbès, fa servir el castellà per explicar acudits. El castellà i l'àrab que domina amb la mateixa soltesa serveixen per bromejar. Un acudit fa gràcia en castellà o en àrab, en francès no. Per enriolar la gent, el francès necessita un raig mediterrani. En Manu (li diuen Manu amb la u francesa i no Manolo) explica molts acudits sobre Quevedo. Ni deu saber que va escriure El Buscón i Los sueños. Per ell Quevedo no és un escriptor del Segle d'Or espanyol sinó un personatge fabulós com Torrente o Balibalo.

Uns quants Pieds Noirs no havien oblidat el valencià i el mallorquí. Dsesignaven així la llengua avial ignorant el seu nom científic. He conegut una vella valenciana d'Orà que parlava una llengua més pura que la majoria dels catalans actuals. Deia ' lo bolanger ' a la francesa i 'lo vilatge' com els rossellonesos. Com me reca no haver gosat enregistrar-la!

 

 

 

 

 

 

Si hagués de resumir els Potes Negres amb un sol mot, seria ' nostàlgia ' o més aviat ' nostalgeria. ' Estimaven apassionadament llur terra però, si tots els refugiats saben que el país perdut encara existeix (els russos blancs i tot esperaven la la fi del comunisme per tornar a veure la Santa Rússia) els Potes Negres porten la mateixa creu que els prussians i els silesians. Llur país ja no existeix. La república algeriana no és l'Algèria francesa. Els darrers francesos que s'hi han quedat són un grapat. Tot ha canviat. El nom francès de les ciutats, quasi tots els noms dels carrers (mentre que a Marroc i a Tunísia molts carrers conserven llur nom, sens cap rigor científic diria un 40%) les botigues i sobretot la gent. Què és un país sinó la seua gent? Tot llur món ha desaparegut. Quan es troben en reunions de Potes Negres l'evoquen amb un pler amarg abans de passar al present. Recentment m'he trobat amb una parella de Bona (Bône en francès, actualment Annaba). Quan ma mare els ha parlat del restaurant La Potinière, al Cours Bertagna, on li agradava anar el 1963, el senyor, amb un somriure trist, va fer un gest llarg de la mà. Cabien tants sentiments en aquest gest. La

tristor, la nostàlgia, la voluntat d'oblidar i l'obligació de viure en el present per ser feliços.

Somrient, simpàtic, infinitament simpàtic, cridaner, repotegaire, el Pied Noir encara no ha entès que va passar el 1962. L'any terrible, l'any de l'expulsió de la terra tan amada. Fins al darrer moment, la immensa majoria dels francesos d'allí va pensar que es quedaria a Algèria fins a la mort. L'Alexis Porcedo em va confiar que va entendre que s'havia acabat el 22 de març del 1962 quan uns soldats francesos van ametrallar a la Rue d'Isly una multitud de francesos que manifestaven sense armes. Després dels acords d'Evian, l'Alexis, home intel·ligent, creia que França mai no els abandonaria. Conec un exemple emocionant d'aquesta ceguesa intel·lectual. Marcel Ferrà (quin nom més francè, oi?) treballava als PTT amb la seua dona, lluny del país. Enyoraven tant Orà que van demanar i obtenir llur trasllat pel setembre del 1961. Alegres, van tornar a Orà motu propio deu mesos abans de la fi.

No vull criticar els Pieds-Noirs, recalcalcar llurs defectes. Tanta gent ja els ha calumniat.

La història els ha vençut, els ha concassat en les escombraries de la història. Alger, la segona ciutat de França, s'ha engolit en algues estrangeres.

 

 

 

 

 

 


Bibliografia

Albert Camus, Le premier homme (existeix una traducció catalana) aquest llibre pòstum és un cant d'amor al seu país

Jean-Noël Pancrazi, Madame Arnoul, Gallimard, 1995 L'autor, hi explica la seua infantesa a Batna els anys 1950. El millor llibre que conec sobre l'Algèria francesa. Una obra mestra.

Guy Pervillé, Pour une histoire de la guerre d'Algérie, Editions Picard, 2002

Jeannine Verdès-Leroux, Les Français d'Algérie, Fayard, 2001

amb diversos autors L'Algérie et la France, Collection Bouquins, Robert Laffont, 2009


 

Commentaires

Quim le 15-12-2012 à 23:31:38
A la bibliografia es podria afegir aquet llibre:


Els valencians d'Algèria (1830-1962). Memòria i patrimoni d'una comunitat emigrada


Autor: MENAGES, Angela-Rosa & MONJO, Joan-Lluís


Estudi sobre la presència valenciana dins de l'excolònia francesa d'Algèria. Així mateix reivindica el patrimoni cultural que la comunitat que emigrà a aquell país ha aportat al poble valencià. Està basat principalment en entrevistes realitzades a persones que d'una manera o d'altra han conegut aquella realitat.


Els valencians d’Algèria és el resultat d’un exhaustiu treball d’investigació de caràcter transdisciplinar, que conté informació històrica, sociològica, lingüística i antropològica al voltant de l’emigració a Algèria i que va guanyar el VIII Premi Bernat Capó de Cultura Popular corresponent a l’any 2007, atorgat per Edicions del Bullent.


Editorial: Edicions del Bullent


Data: 2007

Detalls: Guanyadora del 8é Premi Bernat Capó de difusió de la cultura popular
Quim le 15-12-2012 à 23:27:22
Paradoxalment la meitat eren d'origen nacional -en sentit ampli- català, i encara més paradoxalment, un cop instal.lats a la Catalunya Nord vanactuar com a agents descatalanitzadors i afrancesadors.... Potser inconscientment -en descàrrec seu-, però

objectivament va ser així...
Quim le 15-12-2012 à 23:22:17
Seria molt intrerssant i il.lustartiu saber com eren les escoles al 'Algeraia francesa: quina era la seva tipologia, com funcionaven, quins alumnes hi havia, què s' ensenyava.... En aquests moments recordar-ho i divulgar-ho -no pas jutjar-ho- ppt ser, paradoxalment, d'una actualitat rabiosa...